Name: | Holger |
Eintrag: | At the moment the chorus is only an echo, so it could be deleted without a semantic loss. But of cause it´s a nice idea to be a bit greek ... @ Cedric: do you need help translating it? try the google-translator, it´s not perfect, but its a good help for the first step. |
Name: | Cedric |
Eintrag: | @ Holger: Ja das mach ich. @ Andys: O.K. |
Name: | Andys |
Eintrag: | Hi Cedric, I noticed that the chorus says the text more. No ideas yet but they are coming very soon since I am ready to choose the instruments now that I saw the space, etc. I will let you know as soon as I think something |
Name: | Holger |
Eintrag: | die Frage muss ich weitergeben an Cedric: Auf der Google-Seite bricht der Text ab, vielleicht gabs ein technisches Problem? Die Seite speichert Veränderungen alle paar Sekunden automatisch, aber wenn man sich ausloggt, sollte man das doch sicherheitshalber immer über "Speichern und Schließen" tun. Kannst Du´s bitte nochmal hochladen? |
Name: | Roderick |
Eintrag: | Hi Holger, How is it going with the text/translation. Because i also can translate it with a dramaturg from Amsterdam. She is very good known by the German language. Maybe a good idea to discuse later with you if you find it a good translation. best regards Roderick |
Name: | Cedric |
Eintrag: | Hi Andys, Yes no problem, but the Chor says the Text more often. Have you mor ideas for this or other ideas? |
Name: | Andys |
Eintrag: | Hi Cedric, Great, I saw the translated text. Thank you very much |
Name: | Cedric |
Eintrag: | Hello, Andy, sorry in the last time i don´t look in the chatroom. so i don´t see what you wrote to me. But i wrote an translation. bye Cedric |
Name: | Andys |
Eintrag: | Hello, a brief update: I met with the director yesterday, where we saw the place that our opera will take place. It is located on the stairs of the theatre, 3 floors height with a lot of echo! The right sound for someone waking up from Hypnosis! Cedric I was wondering in case you made the translation so that I could have a reading. hope u are well |
Name: | Andys |
Eintrag: | Hi, yes well the last version of the text I read was about a week's ago, since I can't translate the new version. Cedric is it possible to have a brief translation? I will meet the rest of the team today and I will send you the updates as well. Take care |
Name: | Holger |
Eintrag: | Hi Cedric, hi Andys, are you going on , and can we send the (still blue ...) version to Anthony as a base for further cooperation? |
Name: | Holger |
Eintrag: | Hab Deine Vorschläge einfach vereinnahmt und einen Text formuliert. Färbt schwarz, was Du behalten willst. So oder so: Gustav Gierig ist unser Mann. |
Name: | Cedric |
Eintrag: | O.K. ja es war halt eine Idee von mir und ich dachte sie sei ganz nützlich. Klar kannst du mir helfen, es hilft mir ja nur weiter! |
Name: | Holger |
Eintrag: | ich habe bei der neuen Fassung ein Bedenken: Nämlich entwickelt sich der Text jetzt zu einer Prosafabel mit Beschreibung von Vorgängen, die auf der Bühne nicht gut stattfinden können. Lass uns doch bei der statischen Konstellation von Herrn Gierig und dem Chor - und gern auch dem kleinen Mädchen bleiben, ohne Unfall und Wege und Zeitsprünge. Herr Gierig auf der einen Seite, das Mädchen auf der andren. Ob Herr Gierig am Ende bekehrt wird oder gierig bleibt, kann uns fast egal sein, denn unser Adressat ist das Publikum. Egal ist auch, wo die sich begegnen - wir haben die Bühne (was im Film, in der Kurzerzählung sonst dringend gebraucht wird, können wir in der Musiktheaterey zum Glück einfach ignorieren). Wenn Du prinzipiell einverstanden bist, könnte ich Dir helfen. |
Name: | Andys |
Eintrag: | Hi Cedric, Don't be stressed about it. Do it whenever you can. Good things take time...it doesnt help anywhere if we rush thinks up! I was translating some parts of the story and I like what you say about Neoliberalism...Nice mature thoughts! As for the music I am glad you liked it. Take care |
Name: | Cedric |
Eintrag: | Hi Andys, the Music that you give me is very great. @ Holger & Andys, yes that´s a good idea. |
Name: | Cedric |
Eintrag: | Sorry Andys that i don´t translate the Text. I haven´t found the time for that but i do that today. |
Name: | Holger |
Eintrag: | I too think, that the chorus is the point. @ Cedric: Will you try to write following the proposals or do you think in an other direction? |
Name: | Andys |
Eintrag: | Ok that's perfect then. I already asked a friend for a brief translation and it seems nice. The reaction of the chorus to the banker reminds me of ancient Greek drama, representing the Χορός. Maybe we can treat it that way as well. Nice ideas so far |
Name: | Holger |
Eintrag: | I´m sure, Cedric can do that :-) that google translator is only usable as (and faster than) a dictionary |